Well, thank you so much， Everybody. Please be seated. Thank you, Dr. Gee, for the wonderful introduction. I suspect the good President may have edited out some other words that were used to describe me. (Laughter.) I appreciate that. But I'm going to let Michelle know of all the good comments.
非常感謝，各位。請坐 。感謝紀博士的精彩介紹 。我懷疑這個好校長事先準備好了一些話描述我 。（笑聲）對此我深表感謝 。但是我要挑好的評價告訴米切爾 。
To the Board of Trustees; Congresswoman Beatty; Mayor Coleman; and all of you who make up The Ohio State University for allowing me to join you -- it is an incredible honor.
And most of all, congratulations, Class of 2013!(Applause.) And of course, congratulations to all the parents, and family, and friends and faculty here in the Horseshoe -- this is your day as well. (Applause.) I've been told to ask everybody, though, please be careful with the turf. Coach Meyer has big plans for this fall. (Laughter.)
I very much appreciate the President’s introduction. I will not be singing today. (Laughter.)
最重要的是，祝賀2013屆畢業生?。ㄕ坡暎┊斎贿€要祝賀所有家長們，所有親友們和在場的所有教職員工們—這也是你們的節日。（掌聲）但是，有人讓我要求你們注意保護草坪 。麥耶教練今年秋天要在這里大顯身手 。（笑聲）
It is true that I did speak at that certain university up north a few years ago. But, to be fair, you did let President Ford speak here once -- and he played football for Michigan! (Laughter.) So everybody can get some redemption.
In my defense, this is my fifth visit to campus in the past year or so. (Applause.) One time, I stopped at Sloppy’s to grab some lunch. Many of you -- Sloopy’s -- I know. (Laughter.)It’s Sunday and I'm coming off a foreign trip. (Laughter.) Anyway, so I'm at Sloopy’s and many of you were still eating breakfast. At11:30 a.m. (Laughter.) On a Tuesday. (Laughter.) So, to the Class of 2013, I will offer my first piece of advice: Enjoy it while you can. (Laughter.) Soon, you will not get to wake up and have breakfast at 11:30 a.m. on Tuesday. (Laughter.) And once you have children, it gets even earlier. (Laughter.)
我解釋一下，這是我在過去的幾年里第十五此來到這個校園。（掌聲）有一次我到Sloppy’s飯店對付一口飯 。你們中很多人—啊，是Sloopy’s—我知道 。（奧巴馬讀錯了飯店名引發哄笑）那是一個星期天，我剛剛出國訪問回來 。（笑聲）不管怎么說，我在Sloopy’s看到你們很多人還在吃早飯，已經是上午11:30啦 。（笑聲）在一個周二 。（笑聲）2013屆畢業生們，我的第一個忠告就是：能享受就享受吧 。（笑聲）不久，你們就再也不能在周二上午11:30才起床去吃早飯了 。（笑聲）一旦你們有了孩子，你們還得起床更早 。（笑聲）
But, Class of 2013, your path to this moment has wound you through years of breathtaking change. You were born as freedom forced its way through a wall in Berlin, tore down an Iron Curtain across Europe. You were educated in an era of instant information that put the world’s accumulated knowledge at your fingertips. And you came of age as terror touched our shores; and an historic recession spread across the nation; and a new generation signed up to go to war.
但是，2013屆畢業生們，你們的人生軌跡到此因多年的驚天動地的變革帶給你們揮之不去的陰影。你們出生在自由之神沖破柏林墻，打破橫貫歐洲的鐵幕的時代 。你們受教育的時代是源源不斷的信息使你們可以在指尖上獲得日益增長的知識的時代 。你們成年的時代是恐怖主義打到我們的家門口；歷史性的經濟衰退席卷全國；新一代應征參戰的時代 。
So you’ve been tested and you’ve been tempered by events that your parents and I never imagined we’d see when we sat where you sit. And yet, despite all this, or perhaps because of it, yours has become a generation possessed with that most American of ideas -- that people who love their country can change it for the better. For all the turmoil, for all the times you’ve been letdown, or frustrated at the hand that you’ve been dealt, what I have seen -- what we have witnessed from your generation -- is that perennial, quintessentially American value of optimism; altruism; empathy; tolerance; a sense of community; a sense of service – all of which makes me optimistic for our future.
你們受到了你們的父母和我無法想象而站在你們的角度已經看見的一系列事件的考驗和礪練。然而不管這些，或者恰恰是因為它，你們這一代是擁有美國理想人數最多的一代—熱愛自己的國家并且能把她變得更好的人們 。經歷了所有的動亂，所有你們失望的時刻，或遭受了別人等待你們的方式帶給你們的挫折的時刻，我們在你們這代身上看到的是—我們目睹的是永恒的精髓的樂觀、利他、推己及人、寬容、集體意識和服務意識的美國價值—所有這一切讓我對你們的前途充滿信心 。
Consider that today, 50 ROTC cadets in your graduating class will become commissioned officers in the Army, Navy, Air Force, and Marines. (Applause.) A hundred and thirty of your fellow graduates have already served -- some in combat, some on multiple deployments. (Applause.) Of the 98 veterans earning bachelor’s degrees today, 20 are graduating with honors, and at least one kept serving his fellow veterans when he came home by starting up a campus organization called Vets4Vets. And as your Commander-in-Chief, I could not be prouder of all of you.(Applause.)
今天我們還要想想，你們這一屆畢業生中的50位預備役軍官訓練營的學員們將在陸軍、海軍、空軍和海軍陸戰隊擔任指揮官。（掌聲）你們的130位同學已經戎裝在身了—有些參加了戰斗，有些執行過多次駐防任務 。（掌聲）今天畢業的98位退伍軍人中有20位獲得嘉獎，至少一位在退伍之后創立了一個叫做Vets4Vets校園組織繼續為他的退伍戰友們服務 。作為你們的總司令，我感到無比驕傲 。（掌聲）
Consider that graduates of this university serve their country through the Peace Corps, and educate our children through established programs like Teach for America, startups like Blue Engine, often earning little pay for making the biggest impact. Some of you have already launched startup companies of your own. And I suspect that those of you who pursue more education, or climb the corporate ladder, or enter the arts or science or journalism, you will still choose a cause that you care about in your life and will fight like heck to realize your vision.
想想在和平營為國家服務、在諸如“為美國教書”和啟動“藍引擎” 行動中教育我們的孩子們的本校畢業生們，他們收入微薄、影響巨大。你們中有些人已經開始自己創業了 。我想你們中打算繼續深造的，進入大公司按部就班升級的，或進入藝術、科學和新聞屆的，你們還要選擇關乎你們一生的路線并且為實現你們的理想過關斬將 。
There is a word for this. It’s citizenship. And we don’t always talk about this idea much these days -- citizenship --let alone celebrate it. Sometimes, we see it as a virtue from another time, a distant past, one that’s slipping from a society that celebrates individual ambition above all else; a society awash in instant technology that empowers us to leverage our skills and talents like never before, but just as easily allows us to retreat from the world. And the result is that we sometimes forget the larger bonds we share as one American family.
以一言畢之，就是公民意識。我們這些天不是過多地談論這個理念—公民意識—更不要說贊美它了 。有時我們把它視為另一個時代、一個遙遠的過去的美德，被倡導個人野心高于一切的社會所忽視；視為一個淹沒在賦予調動我們過去沒有的技能和天賦的能力的速食技術但是同樣使我們很容易被開除球籍的社會 。結果是我們有時忘了我們作為一個美國大家庭共享的更大的紐帶 。
But it’s out there, all the time, every day --especially when we need it most. Just look at the past year. When a hurricane struck our mightiest city, and a factory exploded in a small town in Texas, we saw citizenship. When bombs went off in Boston, and when a malevolent spree of gunfire visited a movie theater, a temple, an Ohio high school, a 1st grade classroom in Connecticut, we saw citizenship. In the aftermath of darkest tragedy, we have seen the American spirit at its brightest.
但是它就在那里，無論何時，每日每夜—特別是我們最需要它的時候。僅僅是去年，當颶風席卷我們最大的城市、德克薩斯州一個小城的工廠發生爆炸時，我們目睹了公民意識 。當炸彈在波士頓爆炸，喪心病狂的槍彈橫掃電影院、神廟和俄亥俄的一個高中，康涅狄格州的一個小學一年級教室時，我們目睹了公民意識 。在最黑暗的悲劇的余波之中，我們見證了美國精神最光輝的一面 。
We’ve seen the petty divisions of color and class and creed replaced by a united urge to help each other. We’ve seen courage and compassion, a sense of civic duty, and a recognition we are not a collection of strangers; we are bound to one another by a set of ideals and laws and commitments, and a deep devotion to this country that we love.
And that's what citizenship is. It’s at the heart of our founding -- that as Americans, we are blessed with God-given talents and inalienable rights, but with those rights come responsibilities -- to ourselves, and to one another, and to future generations. (Applause.)
Now, if we’re being honest with ourselves, as you’ve studied and worked and served to become good citizens, the fact is that all too often the institutions that give structure to our society have, at times, betrayed your trust. In the run-up to the financial crisis, too many on Wall Street forgot that their obligations don’t end with what’s happening with their shares. In entertainment and in the media, ratings and shock value often trump news and storytelling.
現在，如果不口是心非，當你們努力學習、勤奮工作和保家衛國的時候，事實卻是決定我們社會制度的很多法規常常辜負了我們的信任。在那場金融危機的余波之中，很多華爾街的投資人忘了他們的責任并沒有他們的股票的表現而結束 。在娛樂屆，媒體屆，評級和震蕩價值充斥著新聞和報道 。
In Washington -- well, this is a joyous occasion, so let me put it charitably -- (laughter) -- I think it’s fair to say our democracy isn’t working as well as we know it can. It could do better. (Applause.) And so those of us fortunate enough to serve in these institutions owe it to you to do better every single day.
在華盛頓，這是一個歡樂的時刻，所以我留點口德--（笑聲）--我認為恰如其分地講我們的民主沒有我們想象的那么好。它可以更好 。（掌聲）所以我們這些人有幸投身于這些法規賦予我們的一切，每天都更上一層樓 。
And I’ve been thinking a lot lately about how we can keep this idea of citizenship in its fullest sense alive at the national level -- not just on Election Day, not just in times of tragedy, but all the days in between. And perhaps because I spend a lot of time in Washington, I’m obsessed with this issue because that sense of citizenship is so sorely needed there. And I think of what your generation’s traits -- compassion and energy, and a sense of selflessness -- might mean for a democracy that must adapt more quickly to keep up with the speed of technological and demographic, and wrenching economic change.
我最近總是在想我們如何把公民意識的理念在民族層面上煥發它全部的光輝—不僅僅是在競選日，不僅僅是在悲劇發生時，而是在它們之間的每一天?；蛟S是因為我長期生活在華盛頓，我深切地感到那里急需這種公民意識 。我思考你們這一代的特點—同情和活力，以及自我意識—可能意味著民主要盡快改變以適應技術和人口特征以及緊迫的經濟變革 。
I think about how we might perpetuate this notion of citizenship in a way that another politician from my home state of Illinois, Adlai Stevenson, once described patriotism not as“short, frenzied outbursts of emotion, but the tranquil and steady dedication of a lifetime.” That’s what patriotism is. That’s what citizenship is. (Applause.)
我考慮如何讓我們這個充滿公民意識的國家以來自我的故鄉伊利諾伊州的另一位政治家—阿德萊-史蒂文森描述的方式永恒，他曾經說過，愛國主義不是“短暫的、瘋狂的情感爆發，而是深沉的、堅實的一生奉獻”。這就是愛國主義 。這就是公民意識 。（掌聲）
Now, I don’t pretend to have all the answers. I’m not going to offer some grand theory on a beautiful day like this-- you guys all have celebrating to do. I’m not going to get partisan, either, because that’s not what citizenship is about. In fact, I’m asking the same thing of you that President Bush did when he spoke at this commencement in 2002: “America needs more than taxpayers, spectators, and occasional voters,” he said. “America needs full-time citizens.” (Applause.) And as graduates from a university whose motto is “Education for Citizenship,” I know all of you get that this is what you’ve signed up for. It’s what your country expects of you.
現在，我并不打算獲得全部答案。我不想在今天這樣的日子講一大套理論—你們各位今天喜不勝收吧 。我今天也不想談黨派，因為這也不是公民意識的內涵 。事實上，我要求你們做布什總統在2002年畢業典禮上說的：“美國需要全職公民” 。（掌聲）作為一個座右銘為“培養公民意識”的大學的畢業生，我知道你們都理解這是你們上大學的目的 。你們的國家期望你們如此 。
So briefly, I’ll ask for two things from the Class of 2013: to participate, and to persevere. After all, your democracy does not function without your active participation. At a bare minimum, that means voting, eagerly and often -- not having somebody drag you to it at 11:30 a.m. when you’re having breakfast.(Laughter.) It means knowing who’s been elected to make decisions on your behalf, and what they believe in, and whether or not they delivered on what they said they would. And if they don’t represent you the way you want, or conduct themselves the way you expect, if they put special interests above your own, you’ve got to let them know that’s not okay. And if they let you down often enough, there’s a built-in day in November where you can really let them know it’s not okay. (Applause.)
簡而言之，我對2013 屆畢業生提出兩個要求：參與和堅持。歸根到底，你們的民主只有你們的積極參與才能發揮作用 。狹義地講，就是投票，經常熱心地投票—不是讓別人在你們上午11:30吃早飯時拽你們去投票 。（笑聲）它意味著弄清誰當選能夠代表你們的利益做決策，他們信仰什么，他們是否言行一致 。如果他們不能按你們的要求代表你們，按你們的要求規范自己，如果他們把特殊利益凌駕于你們的利益之上，你們應該讓他們知道這樣不行 。如果他們經常讓你們失望，在某個11月份的一天你們就可以讓他們知道這樣不行 。（掌聲）
But participation, your civic duty, is more than just voting. You don’t have to run for office yourself -- but I hope many of you do, at all levels, because our democracy needs you. And I promise you, it will give you a tough skin. I know a little bit about this. (Laughter.) President Wilson once said, “If you want to make enemies, try to change something.”
但是參與—你們的公民義務—遠遠不止是投票。你們自己不一定想謀求一個職位—但是我希望你們謀求在各個級別的職位，我們的民主需要你們 。我向你們保證，這將使你們“臉皮厚” 。我就知道這么一點點 。（笑聲）威爾遜總統曾經說過，“如果你想樹敵，那就改變些什么” 。
And that’s precisely what the Founders left us --the power, each of us, to adapt to changing times. They left us the keys to a system of self-government, the tools to do big things and important things together that we could not possibly do alone – to stretch railroads and electricity and a highway system across a sprawling continent. To educate our people with a system of public schools and land-grant colleges, including The Ohio State University. To care for the sick and the vulnerable, and provide a basic level of protection from falling into abject poverty in the wealthiest nation on Earth. (Applause.) To conquer fascism and disease; to visit the Moon and Mars; to gradually secure our God-given rights for all of our citizens, regardless of who they are, or what they look like, or who they love. (Applause.)
這恰恰就是我們國家的締造者們留給我們的財富—權力，我們每個人改變自己適應變化的時代的權力。他們留給我們進入自治體制的鑰匙，他們留給我們共同做我們單獨無法做的大事和要事的利器—他們把鐵路、電力和高速公路系統送到這個雜草叢生的大陸的各個角落 。他們用公立學校和政府撥地的大學體系教育我們的人民，包括俄亥俄州立大學 。關愛老弱病殘，提供基本保障防止他們淪為這個世界上最富裕的國家的最悲慘的窮人 。（掌聲）他們征服了法西斯主義和疾??；登上月球和火星；逐漸讓我們的所有公民都享受上帝賦予的權利，不管他們是誰，長得什么樣，或他們愛誰 。（掌聲）
We, the people, chose to do these things together-- because we know this country cannot accomplish great things if we pursue nothing greater than our own individual ambition.
Unfortunately, you’ve grown up hearing voices that incessantly warn of government as nothing more than some separate, sinister entity that’s at the root of all our problems; some of these same voices also doing their best to gum up the works. They’ll warn that tyranny is always lurking just around the corner. You should reject these voices. Because what they suggest is that our brave and creative and unique experiment in self-rule is somehow just a sham with which we can’t be trusted.
不幸的是，你們成長過程中不絕于耳的卻是政府不過是一些支離破碎的邪惡實體、是我們所有問題之源的叫囂；這些叫囂還不遺余力地企圖把政府的工作搞亂。他們叫囂專制陰魂不散 。你們應該抵制這些叫囂 。因為他們說的是我們的大膽的、創新的和獨一無二的自治試驗是使我們不可信的騙局 。
We have never been a people who place all of our faith in government to solve our problems; we shouldn’t want to. But we don’t think the government is the source of all our problems, either. Because we understand that this democracy is ours. And as citizens, we understand that it’s not about what America can do for us; it’s about what can be done by us, together, through the hard and frustrating but absolutely necessary work of self-government. (Applause.) And, Class of 2013, you have to be involved in that process. (Applause.)
我們這個民族從來就不要求政府解決我們的所有問題；我們不應該那樣。但是我們也不認為政府是一切問題之源 。因為我們知道民主是我們自己的 。作為公民，我們知道問題不是美國能為我們做什么；問題是我們能做什么，共同通過艱苦卓絕的充滿挫折的但是不可替代的自治工作做什么 。（掌聲）2013屆畢業生們，你們一定要投身于這個偉大進程 。（掌聲）
The founders trusted us with this awesome authority. We should trust ourselves with it, too. Because when we don’t, when we turn away and get discouraged and cynical, and abdicate that authority, we grant our silent consent to someone who will gladly claim it. That’s how we end up with lobbyists who set the agenda; and policies detached from what middle-class families face every day; the well-connected who publicly demand that Washington stay out of their business -- and then whisper in government’s ear for special treatment that you don’t get.
國家的締造者們賦予我們這個無尚的權威。我們也應該無愧于它 。因為如果我們不這樣，如果我們偏離、失望和不相信并且放棄這個權威，我們就是默許了有些人欣然接受它 。我們就是這樣止步于游說者們設立的議事日程；脫離中產階級家庭每天面對的問題的政治；那些要求華盛頓不要干涉他們的事—然后在政府耳邊吹風乞求獲得你們得不到的特殊待遇的神通廣大的人們 。
That’s how a small minority of lawmakers get cover to defeat something the vast majority of their constituents want. That’s how our political system gets consumed by small things when we are a people called to do great things -- like rebuild a middleclass, and reverse the rise of inequality, and repair the deteriorating climate that threatens everything we plan to leave for our kids and our grandkids.
Class of 2013, only you can ultimately break that cycle. Only you can make sure the democracy you inherit is as good as we know it can be. But it requires your dedicated, and informed, and engaged citizenship. And that citizenship is a harder, higher road to take, but it leads to a better place. It’s how we built this country -- together.
2013屆畢業生們，只有你們能最終打破這個怪圈。這樣你們能讓你們繼承的民主如同我們期待的那么好 。但是這要求你們無私奉獻、博學多才和全心全意的公民意識 。這個公民意識充滿坎坷，積極向上的道路，通往更加美好的樂土的道路 。我們就是這樣建設我們的國家—齊心協力 。
It’s the question that President Kennedy posed to the nation at his inauguration. It’s the dream that Dr. King invoked. It does not promise easy success or immediate progress --but it has led to success, and it has led to progress. And it has to continue with you.
這是肯尼迪總統在他的就職演講中給我們國家的一個命題。這是馬丁路德金博士描述的夢想 。它不會一蹴而就—但是它通往成功，它走向進步 。它將伴隨你們 。
Which brings me to the second thing I ask of all of you -- I ask that you persevere. Whether you start a business, or run for office, or devote yourself to alleviating poverty or hunger, please remember that nothing worth doing happens over night. A British inventor named Dyson went through more than 5,000prototypes before getting that first really fancy vacuum cleaner just right. We remember Michael Jordan’s six championships; we don't remember his nearly 15,000 missed shots. As for me, I lost my first race for Congress, and look at me now -- I’m an honorary graduate of The Ohio State University. (Applause.)
談談我要求你們大家的第二件事—堅持。無論你們自己創業，或謀求公職，或致力于扶貧濟困，請記住沒有什么有價值的事能一蹴而就 。一個叫迪森的英國發明家報廢了5,000多個原型機之后才獲得了第一個實用的真空吸塵器 。我們只記得邁克爾喬丹獲得6個冠軍；我們都不知道他有15,000個投籃不中 。至于我，我第一次競選國會議員失利，但是看看我現在—我現在是俄亥俄州立大學的榮譽畢業生 。（掌聲）
The point is, if you are living your life to the fullest, you will fail, you will stumble, you will screw up, you will fall down. But it will make you stronger, and you’ll get it right the next time, or the time after that, or the time after that. And that is not only true for your personal pursuits, but it’s also true for the broader causes that you believe in as well.
重要的是，如果你過上最完整的生活，你就會經歷失敗、摔打、不知所措和跌入低谷。但是它會使你更加堅強，下一次，或再下一次你們就會吃一塹長一智了 。這不僅適用于你們的個人追求，而且適用于你們信仰的更廣義的事業 。
So you can't give up your passion if things don't work right away. You can't lose heart, or grow cynical if there are twists and turns on your journey. The cynics may be the loudest voices -- but I promise you, they will accomplish the least. It’s those folks who stay at it, those who do the long, hard, committed work of change that gradually push this country in the right direction, and make the most lasting difference.
所以如果你們處于逆境不要放棄激情。如果你們的旅途中出現曲折不要灰心喪氣、玩世不恭 。玩世不恭者可能叫得最響—但是我保證，他們一事無成 。那些鍥而不舍，致力于長期的、艱苦的和全心全意的改變世界的工作的人們一步步推動國家沿著正確的道路前進，使我們長期獨樹一幟 。
So whenever you feel that creeping cynicism, whenever you hear those voices saying you can’t do it, you can’t make a difference, whenever somebody tells you to set your sights lower -- the trajectory of this great nation should give you hope. What generations have done before you should give you hope. Because it was young people just like you who marched and mobilized and stood up and sat in to secure women’s rights, and voting rights, and workers’ rights, and gay rights -- often at incredible odds, often at great danger, often over the course of years, sometimes over the tranquil and steady dedication of a lifetime -- and they never got acknowledged for it, but they made a difference.(Applause.)
當你感到玩世不恭蠢蠢欲動，當你聽到有人說你們干不了，你們無法改變世界，當有人叫你們把眼光放低一點時—這個偉大的國家的發展軌跡會給你們希望。多少代先人的輝煌業績會給你們希望 。因為正是因為像你們一樣的年輕人游行宣傳、發動民眾、挺身而出和靜坐示威才使婦女權利、投票權和工人權利和同性戀權利得到保證—通常飽受爭議，歷盡艱險、奮斗幾年，有時甚至要經歷一生的深處的奉獻—他們一直默默無聞，但是他們改變了世界 。
And even if their rights were already secured, there were those who fought to secure those same rights and opportunities for others. And that should give you some hope.
Where we’re going should give you hope. Because while things are still hard for a lot of people, you have every reason to believe that your future is bright. You’re graduating into an economy and a job market that is steadily healing. The once-dying American auto industry is on pace for its strongest performance in 20 years -- something that means everything to many communities in Ohio and across the Midwest. Huge strides in domestic energy, driven in part by research at universities like this one, have us on track to secure our own energy future. Incredible advances in information and technology spurred largely by the risk-takers of your generation have the potential to change the way we do almost everything.
我們前進的目標會給你們希望。因為盡管對很多人來講生活還是艱難，你們仍然有理由相信你們的前途光明 。你們畢業后將走進一個穩步回暖的經濟和就業市場 。一度瀕臨死亡的美國汽車工業正以二十年來最強勁的步伐提高業績—這幾乎意味著俄亥俄州和中西部很多社區的一切 。國內能源的巨大進步--部分地由貴校這樣的大學的研究成果推動的—使我們走上保證我們的能源未來的軌道 。你們這代人中的甘冒風險者激發了信息和技術領域的不可思議的進步可能改變我們解決幾乎是任何問題的方法 。
There is not another country on Earth that would not gladly change places with the United States of America. And that will be true for your generation just as it was true for previous generations.
So you’ve got a lot to look forward to, but if there’s one certainty about the decade ahead, it’s that things will be uncertain. Change will be a constant, just as it has been throughout our history. And, yes, we still face many important challenges. Some will require technological breakthroughs or new policy insights. But more than anything, what we will need is political will -- to harness the ingenuity of your generation, and encourage and inspire the hard work of dedicated citizens. To repair the middle class, to give more families a fair shake, to reject a country in which only a lucky few prosper because that’s antithetical to our ideals and our democracy -- all of this is going to happen if you are involved, because it takes dogged determination -- the dogged determination of our citizens.
展望你們的未來事務紛繁復雜，但是未來十年有一件事是確定的，那就是一切都不確定。變化是永恒的，自古如此 。我們仍然面對很多重大的變化 。有些將要求技術突破或切實可行的新政策 。但是我們最需要的是政治意愿—發揮你們這一代的天賦和鼓舞和激勵無私奉獻的公民們努力工作的意愿 。重建重建中產階級，給更多家庭公平待遇，防止我國成為只有少數幸運者繁榮的國家—因為這與我們的理想和民主背道而馳—如果你們積極投身所有這些都能實現，因為它需要堅定的決心—我們公民的堅定決心 。
To educate more children at a younger age, and to reform our high schools for a new time, and to give more young people the chance to earn the kind of education that you did at The Ohio State University, and to make it more affordable so young people don’t leave with a mountain of debt -- that will take the care and concern of citizens like you. (Applause.)
To build better roads and airports and faster Internet, and to advance the kinds of basic research and technology that’s always kept America ahead of everybody else -- that will take the grit and fortitude of citizens.
To confront the threat of climate change before it’s too late -- that requires the idealism and the initiative of citizens.
To protect more of our kids from the horrors of gun violence -- that requires the unwavering passion, the untiring resolve of citizens. (Applause.) It will require you.
Fifty years ago, President Kennedy told the class of 1963 that “our problems are manmade -- therefore, they can be solved by man. And man can be as big as he wants.” We’re blessed to live in the greatest nation on Earth. But we can always be greater. We can always aspire to something more. That doesn’t depend on who you elect to office. It depends on you, as citizens, how big you want us to be, how badly you want to see these changes for the better.
五十年前，肯尼迪總統告誡1963屆畢業生“我們的問題是人為的—因此它們能夠由人來解決。人能夠做到想做的一切 ?！蔽覀冇行疑钤谑澜缟献顐ゴ蟮膰?span style="display:none">OSZ)V7HjiY!m。但是我們可以永遠變得更加偉大 。我們可以永遠渴望更多 。這不取決于你們選誰當總統 。這取決于你們自己，作為公民，要求我們做得多么偉大，取決于你們多么強烈地希望變得更好 。
And look at all that America has already accomplished. Look at how big we’ve been. I dare you, Class of2013, to do better. I dare you to dream bigger.
回顧美國已經取得的所有成就[email protected]。我堅信，2013屆畢業生，會做得更好 。我堅信你們的夢想更加恢宏 。?；仡櫸覀冇卸嗝磦ゴ?span style="display:none">WDZ^
And from what I’ve seen of your generation, I’m confident that you will. And so I wish you courage, and compassion, and all the strength that you will need for that tranquil and steady dedication of a lifetime.
Thank you. God bless you, and God bless these United States of America. (Applause.)