手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 文化與教育 > 正文

偉大民族精神暢想(1)(中英對照)

來源:可可英語 編輯:Villa ?  VIP免費外教試聽課 |  可可官方微信:ikekenet

What Are the Four Great Spirits of the Chinese Nation?(1)

偉大民族精神暢想(1)

Li Fang

李舫

A country's prosperity depends on the hard work of its people, and a nation's strength is inseparable from the spirit to which it holds.

一個國家的繁榮,離不開人民的奮斗;一個民族的強盛,離不開精神的支撐。

On March 20, 2018, Xi Jinping, after being unanimously re-elected as the President of the People's Republic of China, delivered an important address in the Great Hall of the People. He spoke of four great spirits – the spirit of creation, the spirit of struggle, the spirit of unity, and the spirit of the Chinese dream – as he expounded on the Chinese national spirit and passionately depicted hundreds of millions of Chinese people building together their shared spiritual home.

2018年3月20日,人民大會堂,全票當選連任國家主席的習近平發表重要講話。習近平主席莊重地用四種精神——偉大創造精神、偉大奮斗精神、偉大團結精神、偉大夢想精神,深刻闡釋中華民族精神,深情描繪億萬人民構建共同精神家園的美好圖景。

The great spirit of the Chinese nation, as an essential element of Chinese national heritage and culture, has been deeply infused into the soul of all Chinese people, becoming a rich source of nutrition.

偉大民族精神,作為我們民族基因和精神族譜的重要組成部分,已經深深融入中華民族每一個人的血脈和靈魂,成為中國人民的豐富滋養。

I. The great spirit of creation

一、偉大創造精神

More than 380,000 kilometers from the earth, the moon sits distant. The far side of the moon, beyond the reach of human eyes, has been a limitless source of imagination and fantasy for humankind.

在距離地球38萬公里之外,是遙遠的月球。人類視線不可及的月球背面,曾經讓人寄予了無限的幻想和遐思。

On January 3, 2019, a clear image of the far side of the moon went viral on the world's major media outlets. It is the first close-range picture of the far side of the moon taken by human beings, but what most shocked the world was that this picture, which is destined to become part of a rich and colorful chapter in the history of human space exploration, was taken by Chinese scientists.

2019年1月3日,一張清晰的月背影像圖“刷屏”世界各大媒體,這是人類第一張近距離拍攝的月球背面影像圖。令全世界為之震驚的是,這個注定要在人類太空探索史上留下濃墨重彩的偉大篇章,是由中國科學家創造完成的。

On that day, the Chang'e-4 lunar probe successfully landed on the far side of the moon and sent back to the earth high-definition images of steep mountains and uneven impact craters. Eight days later, the Chang'e-4 lander and Yutu-2 rover sent back photos of themselves that they had taken of each other. This was a moment that highlighted China's rapid advances in science and core technologies.

這一天,嫦娥四號探測器在月球背面翩然降落,發回了峻峭高山和凹凸不平撞擊坑的清晰圖片,8天后,嫦娥四號著陸器、玉兔二號巡視器又發回互拍照片。這是中國大國重器和科技加速度的高光時刻。

Although humans first set foot on the moon in the 1960s, our knowledge of it has remained limited. To land on the far side of the moon and carry out field exploration is of great scientific value and has long been a dream of scientists all over the world. Today, a Chinese probe has successfully completed a world-changing landing on the surface of an extraterrestrial body, thus turning into reality yet another great dream of humanity.

盡管人類早在20世紀60年代就登上月球,但人類對月球的了解仍然淺顯,抵達月球背面實地探究具有極高的科學價值,是全世界科學家長久以來的向往。而今,一個中國的探測器,完成了一次震撼無比的地外天體登陸,成就了人類又一個偉大夢想的“落地”。

In ascending the ladder of time, this dream has flown up the rungs, seemingly becoming reality in the blink of an eye. However, the truth is that every step up the ladder has been the result of hard work by countless Chinese people working day and night.

在時間的階梯上,夢想拾級而上,仿佛瞬息即達。但這向上的一步,匯聚了無數中國人生生不息的艱苦奮斗,蘊含了無數中國人夜以繼日的嘔心瀝血。

Time is like a riddle without an answer, casually concealing its secrets one day and suddenly revealing them the next.

渾厚豐饒的時間,如一道無解的謎題,在某一天緩緩地包藏了它的秘密,又在某一天,斷然將這些秘密舒展開來。

The name "Jixia" can be found in the Records of the Grand Historian. The Jixia Academy, the name of which was derived from the Gate of Ji, was founded during the Warring States Period (475-221 BC) in response to the historical trend of reform and revolution. In 376 BC, faced with the reality of a reign in need of consolidation and a shortage of talent, Duke Tian Wu of the State of Qi continued the fine tradition of respecting and recruiting talented people and established a grand academy near the Gate of Ji in the state capital. The academy invited a broad range of literary figures and speakers to teach and give lectures, becoming a hub of activities for various schools of thought. Thus, the Jixia Academy was born, which later became known as the Jixia School. For a time, Jixia was the home of all academic achievements. It represented a miracle of Chinese civilization; even more than that, of world civilization. Dynamic thinking and abundant creativity fostered a platform upon which a hundred schools of thought could contend, created an atmosphere of cultural inclusiveness, and formed a landscape of diverse thought.

“稷下”之名,在《史記》中就有記載。因稷門而名的“稷下學宮”,順應戰國時代變法改革的歷史潮流而產生。公元前376年,齊國國君田午面臨著統治有待鞏固、人才匱乏的現實,他繼承齊國尊賢納士的優良傳統,在國都的稷門附近建起了一座巍峨的學宮,廣招文學游說之士講學議論,成為各學派活動的中心?!梆⑾聦W宮”由此而生,后世亦稱“稷下之學”。一時間,天下學術,皆出“稷下”。這是中國文明史的奇跡,更是世界文明史的奇跡。思想的活躍、創造的豐盈,打造了百家爭鳴的舞臺,營造了文化包容的氛圍,形成了思想多元的格局。

It is not hard to imagine that at some point in the depths of time past, a group of vigorous people with a sense of mission employed their wisdom, standpoint, views, and methods to observe, deliberate, judge, and finally create. They added vibrancy to human civilization, sparked flames of imagination and aspiration among the young, and gave rise to a hundred flourishing schools of thought.

我們不難想象,在時間的深處,有這樣一群人轟轟烈烈,銜命而出,他們用自己的智慧、立場、觀點、方法,去觀察,去思索,去判斷——然后,去創造。他們帶來了人類文明的道道霞光,點燃了激情歲月的想象和期盼,形成了中華文明百家爭鳴的格局。

Our ancestors may not have expected that more than 2,000 years later, notions conceived at the Jixia Academy would survive the contending among different schools of thought, and would spread into the bearing and character of the Chinese nation. It is exactly this kind of cultural thread and civilizational tradition that have, since ancient times, imbued the Chinese people with a spirit of creation.

我們祖先或許未曾料到,在此后的兩千多年,“稷下學宮”孕育的思想光芒,經歷了百家爭鳴,散播成中華民族的氣度和風骨。正是這樣的文化脈絡、文明傳統,造就了自古以來就具有偉大創造精神的中國人民。

Throughout the magnificent history of the Chinese nation, our people have always drawn inspiration from everyday life and wielded the pen to record the truth. China has produced world-renowned thinkers including Laozi, Confucius, Zhuangzi, Mencius, Mozi, Xunzi, Han Feizi, Dong Zhongshu, Cheng Hao, Cheng Yi, Zhu Xi, Wang Yangming, and Wang Fuzhi and great literary works such as The Book of Songs, The Songs of Chu, the rhymed prose of the Han Dynasty, the poetry of the Tang and Song dynasties, operas of the Yuan Dynasty and the novels of the Ming and Qing dynasties, and has passed on great moving epics such as the tales of King Gesar, Manas, and Jangar. Such a vast cultural heritage has, over thousands of years, shaped the Chinese people's cultural ideal and their understanding of family and nation.

——沿著這道波瀾壯闊的歷史長河,中國人民始終扎根生活、秉筆直書,產生了老子、孔子、莊子、孟子、墨子、荀子、韓非子、董仲舒、程顥、程頤、朱熹、王陽明、王夫之等聞名于世的偉大思想巨匠,創作了詩經、楚辭、漢賦、唐詩、宋詞、元曲、明清小說等偉大文藝作品,傳承了格薩爾王、瑪納斯、江格爾等震撼人心的偉大史詩,留下了浩如煙海的文化遺產。這是中華民族千百年來的文化理想,也是中華民族千百年來的家國詩篇。

Following this remarkable historical thread, the Chinese people have always worked hard and engaged in innovation. China invented papermaking, gunpowder, printing, and the compass, all important scientific and technological advances that have had a profound impact on human civilization, and our efforts have also been fruitful in many other fields, such as agriculture, medicine, astronomy, and arithmetic. Creativity, as the ceaseless endowment and strength of the Chinese nation, has both shaped the splendid Chinese civilization and is deeply influencing the development of today's China. Cutting-edge achievements have emerged one after another, such as high-performance computers, quantum communications, the Beidou Navigation Satellite System, and deep-sea manned submersibles, and there has been an explosion of major innovations. Today, China's scientific and technological capacity is undergoing an important transition from quantitative to qualitative growth and from individual breakthroughs to comprehensive upgrading.

——沿著這道浩浩湯湯的歷史文脈,中國人民始終辛勤勞作、發明創造,發明了造紙術、火藥、印刷術、指南針等深刻影響人類文明進程的偉大科技成果,在農學、醫學、天文、算學等多個領域碩果累累。創造力作為中華民族賡續綿延的稟賦和力量,不僅鑄就了輝煌璀璨的中華文明,而且深刻影響著當代中國的發展進步,高性能計算機、量子通信、北斗導航、載人深潛等尖端成就相繼問世,重大創新成果競相涌現。如今,中國科技實力正處于從量的積累向質的飛躍、點的突破向系統能力提升的重要時期。

Continuing along this vibrant historical and cultural tradition, the Chinese people have always worked diligently and tirelessly to make our country strong. We have constructed magnificent projects including the Great Wall, the Dujiangyan irrigation system, the Grand Canal, the Imperial Palace, and the Potala Palace. In the new era, China's infrastructure is developing rapidly to realize unimpeded information flow, a network of highways, dense railway coverage, towering dams, west-to-east gas transmission, south-to-north water diversion, high-speed rail, huge ships, modern airplanes, and grand bridges turning deep chasms into thoroughfares. China is now the world's second-largest economy, largest manufacturer and trader of goods, and second-largest consumer of goods and destination for foreign investment, and our foreign exchange reserves have been the largest in the world for many years running.

——沿著這道枝繁葉茂的歷史文脈,中國人民始終勤勉耕耘、自強不息,建設了萬里長城、都江堰、大運河、故宮、布達拉宮等氣勢恢宏的偉大工程。進入新時代的中國,基礎設施建設成就顯著,信息暢通,公路成網,鐵路密布,高壩矗立,西氣東輸,南水北調,高鐵飛馳,巨輪遠航,飛機翱翔,天塹變通途。我們已是世界第二大經濟體、制造業第一大國、貨物貿易第一大國、商品消費第二大國、外資流入第二大國,外匯儲備連續多年位居世界第一。

Truly, everything becomes clear with time. From the collision of ideas at the Jixia Academy to the incredible exploration of outer space, it is undoubtedly the great spirit of creation that is the powerful force making our dreams come true. It is this force that drives our great nation to achieve remarkable feats and write glorious chapters.

是的,時空證明了一切。從“稷下學宮”的思想碰撞,到太空里的曼妙遨游,毫無疑問,偉大創造精神就是讓夢想奔跑起來的強大力量。正是這強大力量,推動著一個偉大民族創造偉大成就、書寫偉大輝煌。

重點單詞   查看全部解釋    
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交換,兌換,交易所
v. 交換,兌換,交

 
innovation [.inəu'veiʃən]

想一想再看

n. 創新,革新

聯想記憶
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

聯想記憶
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,廣闊的
n. 浩瀚的太

 
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平臺,站臺,月臺,講臺,(政黨的)政綱

聯想記憶
capacity [kə'pæsiti]

想一想再看

n. 能力,容量,容積; 資格,職位
adj.

聯想記憶
aspiration [.æspə'reiʃən]

想一想再看

n. 渴望,熱望,抱負,志向
n. 吸氣,抽吸

聯想記憶
collision [kə'liʒən]

想一想再看

n. 碰撞,沖突

 
observe [əb'zə:v]

想一想再看

v. 觀察,遵守,注意到
v. 評論,慶

聯想記憶
incredible [in'kredəbl]

想一想再看

adj. 難以置信的,驚人的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    幸运3D开奖 20选5精准准专家分析 北京快三是不是官方彩 股票基金与股票的不同 江西省11选5开奖结果 河北河北十一选五口诀 黑龙江p62215期 全球第一只股票指数是什么 快乐10分开奖结果走势图 青海快3开奖号码今天 甘肃十一选五遗漏